Infatti si dovrebbero guardare anche senza sottotitoli È la pretesa di fondo di voler capire e conoscere tutto ciò che ha prodotto un'altra cultura che risulta velleitaria; anche per gli stranieri film italiani come quelli di Totò e Alberto Sordi saranno pre sempre preclusi. Per quanto riguarda i libri invece di leggere Proust potresti leggere Alberto Moravia, e ai bambini dare un libro di Gianni Rodari invece di fargli vedere il cartone doppiato (spesso in modo indecente) da Mediaset
noooo s'hanna leggere il piccolo principe.. o si devono vedere le favole riadattate dalla Disney sennò si sentono inadeguati
EDIT
Volendo tornare serissimi: almeno sull'animato lascio un minimo di spazio alla possibilità che si possa doppiare, il disegno non è certamente legato alla voce come lo è il viso dell'attore; anzi anche nella sua opera originaria la parte recitata è quella verbale e basta quindi ha una senso ma su un film con i cristiani no; Tutto ciò sempre premettendo che dovrebbe essere un doppiaggio fedele all'originale e questo significa che se ciuchino l ha fatt edyy murphy in italiano l'avessà almeno fa chill che fa eddy murphy; se un personaggio non ha inflessioni dialettali non le deve avere nemmeno in italiano e viceversa... invece qua si fa a cazzi ogni cosa per cui fa schifo pure il doppiaggio dei cartoni animati.